ПРОЗА И ПУБЛИЦИСТИКА

Публикуем статью члена СРЛХ «РАРОГ» Александра Волоскова, посвящённую
25.09.21 | РАРОГ » Проза
Публикуем реалистический рассказ в стиле «фэнтези» члена СРЛХ «РАРОГ» Валерий
Продолжение научной статьи д.и.н. А.Ю. Бендина, посвящённой вопросам раскола
Публикуем в популярном изложении научную статью д.и.н. А.Ю. Бендина,
Представляем зафиксированную Валерием Ивановым философскую беседу на весьма

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

03.08.21 | Раздел: РАРОГ » Публицистика | Просмотров: 444 | Автор: Валерий Виленский |
«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»
Участники научно-практической конференции


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
„БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО“,
ПОСВЯЩЁННАЯ ТВОРЧЕСТВУ БОРИСА ПАСТЕРНАКА


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


В минувшую субботу 31 июля в Доме национальных общин Вильнюса состоялась научно-практическая конференция „Быть знаменитым некрасиво“, посвящённая творчеству Бориса Пастернака. Конференция должна была состояться в прошлом, юбилейном году, однако ковидные ограничение сделали возможным осуществление этого проекта силами Международной организации писателей и публицистов (МАПП), а также Каунасского клуба „Надежда“ Русского собрания Литвы только через год, этим летом.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Конференцию открыл президент республиканского отделения МАПП Лев Месенгисер докладом „Существованья ткань сквозная“, где полная драматизма судьба поэта, во многом определившая стилистику и тематику его произведений, была представлена объёмно и артистично. Следует подчеркнуть, что участники могли насладиться подлинным авторским исполнением своих стихов Борисом Пастернаком, а также проникновенным чтением мастерами искусств неповторимых пастернаковских шедевров. Выступление Льва Месенгисера сопровождалось панорамным видеорядом, со скрупулёзной тщательностью подготовленного Дорой Месенгисер.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Затем с докладом выступила Раиса Мельникова. Обладатель многих литературных наград русская поэтесса Литвы Раиса Мельникова определила жанр своего выступления „Какое нынче тысячелетье на дворе“ как „эссе“.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


И действительно, выступление сопровождалось воспоминаниями об ошеломляющем первом знакомстве ещё в юности с текстами Бориса Пастернака, потрясением от глубины философского наполнения его строк, и это первое восхищение творчеством непревзойдённого мастера осталось с ней на всю жизнь. Говорилось также о некоторых особенностях стилистики поэта, был назван ряд исследователей, посвятивших изучению творчества Бориса Пастернака долгие годы. Кроме того, Раиса Мельникова прочла два своих стихотворения, посвящённых Борису Пастернаку.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Далее слово было предоставлено автору идеи проведения конференции „Быть знаменитым некрасиво“ Эляне Суодене. В своём докладе “Способы выражения художественной суггестии в поэтике Бориса Пастернака“ докладчик связала особенности художественного языка раннего Пастернака с эстетикой Серебряного века, выделив синтезирующую особенность символизма как отражение способа выражения действительности в метаязыке архаистических, традиционных культур, которому свойственны полифункциональность и многозначность образа мысли. Приведя цитату из творческого наследия Владислава Ходасевича о том, что футуризм – это Хам русского символизма, Суодене подвела к мысли о том, что, начиная с 40-х годов, Пастернак проявляет в своём творчестве более логостный подход к реальсти, выявляя причинно-следственные связи в гораздо большей степени, чем в ранний период. Некоторые исследователи говорят о том, что поздний Пастернак в гораздо большей степени был склонен с использованию эпитетов, чем метафор в своём стремлении „дойти до самой сути“. Затем Эляна Суодене читала стихотворные тексты из своей новой книги „Поэма о Борисе Пастернаке“ (2020).

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Стихотворения из книги Эляны Суодене „Поэма о Борисе Пастернаке:

***
Что в нём останется к закату
От юных перехлёстов чувств,
Где буквы – нотных знаков
Изыск, искус,

Где текст живописует,
Невнятицами полн?
Где источает всуе
Свеченье световолн?

В нём Первочеловека
Играло естество.
Стояло Мира Лето,
Питая солнцем слог.
………………………………………….


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

***
Столь гениален был поэт
И столь метафоричен,
Что это оставляло след -
Был облик необычен.

Его манера говорить,
Его артикуляция
И жестов пламенный язык
Как будто текста гласные.

Своим рожденьем мечен был
И строем мысли, речью.
Могли звнить ему вожди
По телефону вечером.

На всём – надбытности печать,
На всём – величья мета.
Как со всем этим совладать
Природе человека?
………………………………………….


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

***
Он горечь в свет преобразил
Великой силой дара,
И рыжеватый цвет пыльцы
Стал солнечным ударом.

Всечеловечества мотив
Он слышал достоверно,
И судеб горестных людских
Носил в себе знамения.

Всечувствием воспроизвёл
В своём стихе бессмертном
Друзей неимоверный стон,
Отчизной убиенных.

Он искры их сердец собрал
В своей душе великой,
И каждый был ему собрат,
Кто был, как он, испытан.

Он „шкурным“ время окрестил,
В котором жить случилось,
Но не дано времён иных,
Любое – Божья милость.
………………………………………….


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Следующим прозвучал доклад Лаймы Дебесюнене, посвящённый особенностям перевода Бориса Пастернака на литовский язык. Докладчиком были зачитаны краткие биографии переводчиков, затем на экране появлялся русский текст, перевод которого на литовский язык зачитывала автор доклада. Если одно стихотворение переводилось разными переводчиками, давалась краткая характеристика особенностей художественного почерка того или иного литовского мастера слова. Были названы книги Бориса Пастернака, переведённые на литовский язык и изданные отдельными книгами – это книга Витаутаса Рудокаса: перевод книги Бориса Пастернака „Когда разгуляется“ („Kai nusigiedrija“, 1989); перевод Альгимантасом Микутой романа „Доктор Живаго“, (Daktaras Živago“,1991), в котором Альгимантас Микута пользовался переводами стихотворных текстов Пастернака Витаутасом Рудокасом; книги переводов Рамутей Скучайте текстов Бориса Пастернака под названием „Письма в никуда“ – по этим переводам литовский режиссёр Бируте Мар создала спектакль, а также книга переводов Рамуте Скучайте „Нас четверо“, где по-литовски звучат перлы поэзии Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака. Кроме того, были названы переводчики отдельных стихотворений Бориса Пастернака Йонас Грейчунас, Генрикас Радаускас, Йонас Стрелкунас.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Лайма по-литовски читала Бориса Пастернака – русский текст оригинала был выведен на экран. Прозвучали переводы Андрюса Криваса, Линаса Брейлиса, Томаса Венцловы, Сигитаса Геды, Витаутаса Рудокаса, Альгимантаса Микуты. Стихотворение „Гамлет“ перевели Томас Венцлова и Альгимантас Микута; стихотворение „Август“ – Сигитас Геда, Витаутас Рудокас; стихотворение „Магдалина“ – Сигитас Геда, Альгимантас Микута; стихотворение „Зимняя ночь“ – Сигитас Геда, Ланис Брейлис, Альгимантас Микута.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


С проникновенным комментариями и анализом поэмы выступили русские поэты Литвы Самоил Лорманас и Сергей Лавров. Самоил Лорманас свой отклик на творчество Бориса Пастернака частично воплотил в стихотворную форму. В этом необыкновенно эмоциональном, преисполненным житейской мудрости и душевного тепла выступлении особенно акцентировались глубина анализа Эляной творчества Бориса Пастернака, а также сопряжение текстов, отражающих реалии былого времени с современностью. Филолог по образованию Сергей Лавров провёл участников конференции по всем главам поэмы, особо отметив приверженность Суодене к сохранению исторической правды в стихотворении, написанном как поэтическая импровизация на текст Бориса Пастернака „Сапёр“.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Несколько слов о поэме Эляны сказал и председатель Союза русских литераторов и художников «Рарог» Валерий Иванов. Лейтмотивом его выступления была мысль о том, что Эляна стремится действительность и культурологические пласты соотносить с метафизическим бытием.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

ЭПИГРАММА НА ПОЭМУ Э. СУОДЕНЕ О Б. ПАСТЕРНАКЕ

Там, на брегах балтийских волн
Читал стихи Эляны нашей…
И восхищенья был я полн -
От философии высокой вашей.
………………………………………….


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


В заключение программы конференции Эдуард Кирьяцкий порадовал присутствуующих музыкальными композициями на стихи Бориса Пастрнака. Профессор подчеркнул, что знаменитую песню на стихи Бориса Леонидовича „Никого не будет в доме“ он исполнит более элегично, чем обычно это делают знаменитые певцы.

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

«СУЩЕСТВОВАНЬЯ ТКАНЬ СКВОЗНАЯ».
ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО БОРИСА ПАСТЕРНАКА
Доклад Льва Месингесера


В прошлом году исполнилось 130 лет со дня рождения одного из крупнейших русских поэтов XX века, писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе (1958 г.), выдающегося мастера перевода произведений Шекспира, Гёте, поэтов Грузии Бориса Леонидовича Пастернака.
К этой дате ув. Эляна Суодене написала «Поэму о Борисе Пастернаке. Это очередная работа ув. Эляны, посвящённая поэтам Серебряного века: первая работа была посвящена Марине Цветаевой, позже «Поэма об Анне Ахматовой», «Поэма об Осипе Мандельштаме и «Поэма о Борисе Пастернаке».
Начать нашу конференцию хотел бы с известного стихотворения Бориса Пастернака «Быть знаменитым некрасиво», в котором автор высказывает мысли о том, каким должен быть творческий человек, описывает свои взгляды на литературное творчество. Читает заслуженный артист РФ Сергей Бехтерев.
Биография Бориса Пастернака настолько насыщена, что изложить её кратко невозможно. Всё-таки постараюсь, насколько это мне представляется возможным, кратко пройтись по основным страницам жизни и творчества поэта.


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Борис Леонидович Пастернак родился 29 января 1890 года в Москве в творческой еврейской семье. Отец – художник, академик живописи Петербургской Академии художеств Леонид Осипович Пастернак и мать – талантливая пианистка Розалия Исидоровна Пастернак (урождённая Кауфман), которая к моменту знакомства с Леонидом Осиповичем уже была известным музыкантом и педагогом, профессором Одесского отделения Императорского русского музыкального общества, концертирующей пианисткой. Среди её друзей были Рахманинов, Скрябин, Шаляпин… За год до рождения сына Розалия и Леонид Пастернак переехали из Одессы в Москву. Свою карьеру музыканта Розалия с радостью принесла в жертву семье.
Кроме старшего, Бориса, в семье родились сын Александр, и две дочери Жозефина и Лидия.
Рос будущий писатель в творческом окружении: в гостях у Пастернаков бывали Лев Толстой, Василий Поленов, Исаак Левитан, Сергей Рахманинов, Александр Скрябин. «Интеллигентность здесь не была заёмной, а была воздухом семьи» – писал Евгений Евтушенко. Музыка, живопись, литература – атмосфера, царившая в этом доме.
Впервые, когда Борису ещё не было 5 лет, он в родительском доме встретил своего кумира Л. Толстого. Отец Бориса иллюстрировал книги Толстого. Позже Пастернак писал, что образ Льва Толстого прошёл через всю его жизнь. «Его духом был проникнут весь наш дом» – из воспоминаний Пастернака.
В школу Борис поступил не сразу. В августе 1900 года, когда настала пора Борису поступать в гимназию, Леонид Осипович направил прошение директору Московской 5-й гимназии. Но Борис не был принят из-за процентной нормы (в школе уже учились 10 евреев). Последовав совету директора, Борис на следующий год, осенью 1901 года, сдав все вступительные экзамены, поступил во второй класс гимназии, которую закончил в 1908 году с золотой медалью.
С будущей профессией Борис долго не мог определиться: в 1908 г. поступил на юридическое отделение историко-филологического факультета Московского университета, через год перевёлся на философское.
В том же 1908 г. писатель планирует связать свою жизнь с музыкой, которой он увлёкся ещё в ранней юности под влиянием Александра Николаевича Скрябина и занимался ею с 13-ти лет. Борис всерьёз собирается стать композитором, готовился к экзамену по курсу композиторского факультета Московской консерватории. В 1909 году он показал свои музыкальные композиции Скрябину, которого боготворил. «Больше всего на свете я любил музыку, больше всех в ней – Скрябина», – напишет Пастернак. Но, несмотря на все уверения Скрябина в том, что Пастернаку суждено в музыке сказать своё слово, Борис Пастернак после 6-ти лет занятий бросает музыку из-за того, что не обладал абсолютным слухом. Сохранились две прелюдии и соната для фортепиано, написанные Борисом Пастернаком.
В 1912 году Пастернак учился в Марбурге в Германии на летних курсах у знаменитого философа, профессора Германа Когена. После окончания курсов Герман Коген предложил Борису остаться в Германии и стать преподавателем философии. Но Пастернак, убедившись, что философия – не та стезя, по которой он собирается идти, вернулся на родину. «Как успешна моя поездка в Марбург, но я отказываюсь от всего. Искусство, и ничего более» – напишет Пастернак.
Вскоре вместе с семьёй Борис посетил Венецию. После итальянских каникул Пастернак поселился в Москве, окончил университет, но диплом не забрал: документ так и остался в архиве на Воробьёвых горах.
Проба пера приходится на 1910-1911 годы.
Первые стихи юного Бориса Пастернака написаны под впечатлением от поездки с семьей в Венецию и связаны с первыми влюблённостями.
Первые стихи Пастернака были опубликованы в 1913 году в альманахе «Лирика».
1913–1914-й – годы наполнены множеством творческих событий. Опубликовано несколько его стихотворений; вышел сборник стихов «Близнец в тучах», в который вошло двадцать одно стихотворение. Но поэт требователен к себе, считает свои творения недостаточно качественными. По примеру родителей, которые добились высоких профессиональных успехов, он стремился во всём «дойти до самой сути, в работе, в поисках пути». Русский философ, литературовед Валентин Фердинандович Асмус отмечал, что «ничто не было так чуждо Пастернаку, как совершенство наполовину».


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Борис Пастернак начинает входить в круги московских литераторов. С 1914 г. Пастернак примыкал к содружеству футуристов «Центрифуга». В этом же 1914-м году Борис знакомится с Владимиром Маяковским, который своим творчеством и силой личности оказывает на Пастернака большое влияние. Маяковский обожал творчество Бориса Пастернака и практически знал наизусть, постоянно декламировал его стихи. «Маяковский был насквозь пропитан Пастернаком…» – из воспоминаний Лилии Брик. Это обожание было взаимно. Пастернак и Маяковский были не просто друзьями, они восхищались друг другом. Позже из-за расхождения во взглядах, да и поздняя лирика «первого поэта страны» перестаёт восхищать Пастернака, по инициативе Пастернака происходит разрыв.
1917 г. – время разрухи, голода и террора, но Пастернак не выбирает путь эмиграции, который выбрали многие деятели искусства и литературы.
В 1920-х происходит ряд важных событий: эмиграция родителей в Германию в 1921 г. в связи с болезнью отца; публикация новых сборников и поэм, женитьба на художнице Евгении Лурье в январе 1922 г, рождение сына Евгения. Семейная жизнь складывалась непросто. Чтобы содержать семью, Пастернак взялся за переводы. «Я бедствовал. У нас родился сын./ Ребячества пришлось на время бросить./ Свой возраст взглядом смеривши косым,/ Я первую на нем заметил проседь», – напишет Борис Пастернак. Тяжесть быта 1920-х годов, трудности свободной творческой работы писателя и художницы стали причиной их расставания. Брак распался в 1931 году, но переписка Бориса и Евгении, которая началась в 1921-м году, длилась до смерти поэта в 1960 году. Письма влюбленных, позже – молодоженов, молодых родителей, расстающихся супругов и двух личностей, художницы и поэта…
Из переписки Бориса и Евгении Пастернак, 1931 г.:
«Не бойся снов, не мучься, брось.
Люблю и думаю и знаю.
Смотри: и рек не мыслит врозь.
Существованья ткань сквозная».

1920-ые годы – Пастернак много работает. Сборник «Сестра моя – жизнь», который вышел в 1922 году, он считает первым своим достижением на литературном поприще.


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


В январе 1922 года происходит личное знакомство Пастернака с Анной Ахматовой, через несколько месяцев в письме к Марине Цветаевой Пастернак напишет: «Она мне напоминает сестру». С годами между Пастернаком и Ахматовой установились очень тесные дружеские отношения, уважение к творчеству друг друга, поэтическое родство, которое прослеживается в стихотворных посвящениях друг другу. Они были близки духовно, а порою и душевно, ценили, поддерживали друг друга. Ахматова оплакала уход Пастернака словами:
«Умолк вчера неповторимый голос,
И нас покинул собеседник рощ.
Он превратился в жизнь дающий колос
Или в тончайший, им воспетый дождь.
И все цветы, что только есть на свете,
Навстречу этой смерти расцвели.
Но сразу стало тихо на планете,
Носящей имя скромное… Земли».

1960 г., А. Ахматова

В том же 1922 году, весной, Борису Леонидовичу в руки попался сборник стихов Марины Цветаевой. Прочитав, Пастернак пришел в восторг от её поэзии. Позже он писал: «В неё надо было вчитаться. Когда я это сделал, я ахнул от открывшейся мне бездны чистоты и ясности». Завязалась их романтическая переписка, которая длилась 13 лет. Из письма Марины Цветаевой Пастернаку: «Вы первый поэт, которого я – за жизнь – вижу. Вы первый поэт, в чей завтрашний день я верю, как в свой. Вы единственный, современником которого я могу себя назвать – и радостно! – во всеуслышание! – называю…».
В 1932 г. Пастернак женится второй раз – на бывшей жене знаменитого пианиста Генриха Нейгауза Зинаиде Николаевне Нейгауз. Через 6 лет в семье родился сын Леонид. Цикл стихотворений «Второе рождение» был посвящен Пастернаком Зинаиде Нейгауз. Счастье длилось, как и с первой женой, более 10 лет.
На конец 20 -х – первую половину 30 -х годов приходится период официального советского признания творчества Пастернака, сборник его стихотворений переиздавали несколько раз, Пастернак участвует в работе Союза писателей, были напечатаны три книги прозы: «Охранная грамота», «Повесть» и «Воздушные пути». Пастернак выступал на литературных вечерах. 11 сентября 1928 года был избран в Совет федерации объединений советских писателей, а 1 сентября 1934 года в члены правления Союза писателей (СП СССР), пользуется расположением Сталина.
В 1934 году Борис Пастернак выступил с речью на первом Всесоюзном съезде советских писателей. Тогда же Николай Бухарин предложил назвать Пастернака лучшим поэтом Советского Союза.
В 1935 году Борис Пастернак вместе с Ильей Эренбургом и Исааком Бабелем представил Союз писателей на Международном конгрессе писателей в защиту культуры.
К середине 1936 года отношение властей к нему меняется, его упрекают не только в «отрешённости от жизни», но и в «мировоззрении, не соответствующем эпохе», от него ждут тематическую и идейную перестройку творчества. Стихи Пастернака приобретают более личный и трагический оттенок. Он пишет о природе и чувствах, а от него ждали гражданской лирики, воспевающей советский строй. Это приводит к первой длительной полосе отчуждения Пастернака от официальной литературы.
Террор в стране набирает обороты, жертвами террора стали грузинские друзья поэта. Борис Пастернак отказывается поставить свою подпись под письмом с одобрением смертного приговора врагам народа Тухачевскому и Якиру.
Узнав об аресте Осипа Мандельштама, Борис Пастернак заступается за него, пишет письмо Бухарину с просьбой облегчить судьбу Осипа Мандельштама. Сталин, узнав из делового письма Бухарина к нему, что Борис Пастернак находится в «полном умопомрачении» «от ареста Мандельштама», позвонил Пастернаку. Существуют раз-личные версии этого легендарного телефонного разговора между Иосифом Сталиным и Борисом Пастернаком.
В октябре 1935 года Пастернак заступается за сына и мужа Анны Ахматовой, которых освободили из тюрем после писем Пастернака и Ахматовой Сталину. В благо-дарность в декабре 1935-го поэт отправляет Сталину в подарок книгу с переводами лирики грузинских поэтов «Грузинские лирики». В сопроводительном письме он благодарит за «молниеносное освобождение родственников Ахматовой».


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


В 1946 г. Борис Пастернак знакомится с Ольгой Ивинской, которая стала последней любовью и «музой» Бориса Пастернака и прототипом главной героини его романа «Доктор Живаго». «Лара моего романа» – так называл ее знаменитый поэт и писатель.
С 1945 по 1955 год Пастернак работает над романом «Доктор Живаго», который по оценке самого писателя, являлся вершиной его творчества как прозаика. Ни одно советское издательство не решилось на публикацию романа. Через 2 года роман был издан в Италии, а в 1958 г. писателю присудили Нобелевскую премию «За значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа». Пастернак отправил в Шведскую академию телеграмму: «Бесконечно благодарен, тронут, горд, удивлен, смущен», Началась настоящая травля Пастернака. Буквально через несколько дней после присуждения Борису Леонидовичу Нобелевской премии его исключают из членов Союза писателей «за действия, несовместимые со званием советского писателя». Его обвиняли в предательстве и измене родине, угрожали лишением гражданства и уголовным наказанием за публикацию стихов. Фраза «не читал, но осуждаю» возникла как раз во время нападок на Пастернака. Пастернак принял решение отказаться от премии.
«Я пропал, как зверь в загоне.
Где-то люди, воля, свет,
А за мною шум погони,
Мне наружу хода нет»…

Борис Пастернак, «Нобелевская премия», 1959 г.

Травля ухудшила состояние здоровья, развивается рак лёгких, в 1960 г. Б. Пастернака не стало. Перед смертью Пастернак сказал жене «Я очень любил жизнь и тебя, но расстаюсь без всякой жалости: кругом слишком много пошлости, не только у нас, но и во всем мире».
В 1987 году решение об исключении Пастернака из Союза писателей было отменено, в 1988 году «Доктор Живаго» впервые был напечатан в СССР («Новый Мир»), и только спустя 30 лет, в 1989 году, диплом и медаль Нобелевского лауреата были вручены в Стокгольме сыну поэта – Е. Б. Пастернаку.


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Предлагаю послушать стихотворение Б. Пастернака «Ветер» (1953 г.), которое появилось на страницах его романа «Доктор Живаго», в исполнении автора.
Закончить хотел бы словами Пастернака:

«Но и так, почти у гроба,
Верю я, придёт пора –
Силу подлости и злобы
Одолеет дух добра».

Борис Пастернак, «Нобелевская премия», 1959 г.

………………………………………………………………..

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

ТВОРЧЕСТВО БОРИСА ПАСТЕРНАКА - И В ПОЭМЕ ЭЛЯНЫ СУОДЕНЕ О ПОЭТЕ
Доклад Самоиласа Лорманаса


Как не влюбляясь можно полюбить,
И ощутить не пробуя на вкус,
Метафоры его не позабыть,
Коль вязи слов вводили Вас в искус...
Творения, труд садовнику подстать,
Стих древо с штамбом, кроною с листвой,
Общение с ним, - судьбой поэме стать,
А творчество, - иконой любви той.
Владел пером герой мастеровито,
Да так, что по сей день о нем грустим,
Видать от Бога, это в нём привито,
Он мог согреть строфою, как Гольфстрим,
Мог отразить любое время года,
События, период он Пиит...
Не зря такого создала природа,
Раз истину стихами говорит.
Парит орлом в стихии рифмы, слова,
Мы у подножья смотрим на полёт,
Не каждая душа к сему готова,
Стреляли по нему в упор, на взлет.
Строки поэмы, - личная тропинка,
В них автора бессонные часы,
Она не допускает и пылинки, -
Сомнений, - стих ложится на весы.
Нас переносят в сопереживания,
Времен и действий от стиха к стиху,
Становимся мы частью мироздания,
Жаждем узнать, что дальше, наверху.
И узнаем, как жил, писал творения,
К чему стремился, двигался, страдал,
Один из гениев строфы, - бытует мнение,
С каждым стихом, - часть жизни отдавал.

………………………………………………………………..

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

Стихотворение Бориса Пастернака "Быть знаменитым некрасиво", ярко отражает его творческий принцип, отношение к славе, особенно такие строки:

Быть знаменитым некрасиво.
Не это подымает ввысь.
Не надо заводить архива,
Над рукописями трястись.
Цель творчества — самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах у всех.
Но надо жить без самозванства,
Так жить, чтобы в конце концов
Привлечь к себе любовь пространства,
Услышать будущего зов…

………………………………………………………………..

Писал Он о чём думал, наболело,
Не кичился известность теребя,
И хоть за правду дрался неумело,
Готов был риску подвергать себя.
Просил он за других, у "бога власти",
Ахматовой с семьёю смог - помог,
Не застрахован сам был от напасти,
Но видно по другому решил Бог.

………………………………………………………………..

Автор поэмы, как по ступенькам, анализируя каждый его стих, восторгаясь творчеством, вместе с ним преодолевает витиеватость жизненного пути и акцентирует внимание читателя на разносторонних гранях таланта Бориса Пастернака. Поэт, прозаик, переводчик, музыкант и философ, далеко не весь букет, который украшает его, как выдающуюся личность.

Говоря о поэзии героя, автор отмечает:


Он живописец музыки,
Будто из подсознания,
Так сильно хлещут буквы,
не ставшие словами…
Тончайшие ньюансы
Фиксируя природы,
Поэт не оторвался,
От стержня, корней рода…
Он чувствует себя,
Благоуханной веткой,
В какой нибудь из ваз,
Подареной соседке…

………………………………………………………………..


«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

В поэме, очень интересен переход автора от времени и условий власти, в которой творил Борис Пастернак к временам, которые наступили после его ухода:

Потом настало Беловежье,
И трое будто с будуна,
Державы разрубили стержень,
И развалилась вся страна.

Да, утопичен был социализм,
Но то, что происходит ныне,
Заводит человечество в тупик,
И повергает общество в уныние.


Конечно, творчество Бориса Пастернака, это исключительное явление в литературе, Доктор Живаго украшает его, как венец, который в виде Нобелевской премии, приносит ему мировую славу… и преследования властей, не забывших и, что он вставал на защиту Ахматовых, Осипа Мандельштама и того же произведения «ДОКТОРА ЖИВАГО»:

И с пылкостью тою же самой,
Как славили прежде, клянут –
Ах это так не про себя ли,
Провидя неправедный суд?

Он многое мог бы припомнить,
Чему не нашлось вовсе слов,
Остались в подтексте, в подкорке,
Остались наитием снов…
- подмечает автор поэмы.
………………………………………………………………..

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

Очень интересное, отражающее действительность стихотворение, посвятил Борису Пастернаку, - Валентин Гафт:

Он доживал в стране как арестант,
Но до конца писал всей дрожью жилок:
В России гениальность – вот гарант
Для унижений, казней и для ссылок.
За честность, тонкость, нежность, за
пастель
Ярлык приклеили поэту иноверца,
И переделкинская белая постель
Покрылась кровью раненого сердца.
Разоблачил холоп хозяйский культ,
Но, заклеймив убийства и аресты,
Он с кулаками встал за тот же пульт
И тем же дирижировал оркестром.
Бубном гремел кощунственный финал,
В распятого бросали гнева гроздья.
Он, в вечность уходя, беспомощно
стонал,
Последние в него вбивались гвозди.
Не много ли на век один беды
Для пытками истерзанного мира,
Где в рай ведут поэтовы следы
И в ад – следы убийц и конвоиров…


Прочитав поэму, осмысливаешь сколько труда, боли, сочуствия и влюблённости в своего героя испытывает и выражает в поэме автор, её слова:

Нет он не дожил до застоя,
И девяносто пятый год,
Он не засталв стране забое,
Когда крошился небосвод.
Но он оставил нам синтезы,
Своей эпохи аромат,
И отсвет счастья незабвенный,
Преображая циферблат…

- лишь подтверждают насколько актуально его творчество и сейчас…

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»

СТИХОТВОРЕНИЯ Б. ПАСТЕРНАКА НА ЛИТОВСКОМ ЯЗЫКЕ
Лайма ДЕБЕСЮНЕНЕ


Совсем недавно на подобной конференции пришлось говорить о переводах стихотворений Осипа Манднльштама на литовский язык. Б. Пастарнак литовскому читателю более известен не только как лауреат Нобелевской премии, но и кругом переводчиков. Иначе говоря, стихи этого поэта чаще переводились на литовский язык, издавались книги переводов. Конечно, не всё удалось найти. Отдельные стихотворения Б. Пастернака на литовский язык переводили известные поэты Йонас Грайчюнас, Генрикас Радаускас, Йонас Стрелкунас, Рамуте Скучайте, Томас Венцлова, Сигитас Геда, переводчик Ланис Брейлис.
Важно отметить книги. Главной из них является книга на двух языках Витаутаса Рудокаса „Kai nusigiedrija“ («Когда разгуляется»), которая была издана в 1989 году. Она, как говорится, задала тон, а В. Рудакаса выявила как непривзайдённого мастера переводов.
Делая перевод романа «Доктор Живаго» („Daktaras ?ivagа“) Альгимантас Микута пользовался некоторыми переводами В. Рудокаса. Эта книга была издана дважвы: в 1991 и в 2007 году.
Очень важно сказать про Р. Скучайте. Она перевела «Письма в никуда», а по этим переводам режиссёр Бируте Мар поставила спектакль. Ещё она перевела книгу „Mes ketvertas“ («Нас четверо»), которая была издана в 2016 году. В ней – переводы Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака. К сожалению, даже в библиотеке Вильнюсского университета её не удалось найти, но можно приобрести в интернетных магазинах.
Некоторые переводы удалось найти в периодике („Literat?ra ir menas“, „?iaur?s At?nai“).
Очень важно сказать, что стихи Б. Пастернака переводят не только поэты, переводчики, но даже удалось найти переводы человека, которого повседневная работа не связана с литературой. Это – дипломат Андрюс Кривас. Начнём с биографии.
Андрюс Кривас (родился 10 04 1971 в Оренбургской области, в России) – литовский дипломат. В 1992 г. окончил Московский государственный институт международных отношений (МГИМО). В 1993 году начал работать в Мнинистерстве национальной обороны Литовской республики, был главным специалистом Отдела международных отношений. В 1994–1997 годы – начальник отдела, в 1997–2001 годы – директор департамента. В 2001–2003 годы работал советником в Отделе интеграции НАТО Департамента политики безопасности Министерства иностранных дел, а затем – советником посольства Литвы в США. Позже он был прикомандирован к Министерству национальной обороны, где был директором Департамента международных отношений и операций, секретарём министерства, затем – главным советником министерства. В 2010–2013 годы был советником министра постоянного представительства Литвы при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). В 2013–2016 годы – вице-минмстр Министерства иностранных дел. С 2016 года – Постоянный представитель Литовской Республики при Отделении Организации Объединённых Наций и других международных организациях в Женеве. Награждён правительственными наградами Литвы, Германии, Франции.
В еженедельнике «?iaur?s At?nai» (11 11 2011), удалось найти им сделанные переводы трёх стихотворений Б. Пастернака.


Борис ПАСТЕРНАК

***

Во всём мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.

До сущности протекших дней,
До их причины,
До оснований, до корней,
До сердцевины.

Всё время схватывая нить
Судеб, событий,
Жить, думать, чувствовать, любить,
Свершать открытья.

О, если бы я только мог
Хотя отчасти,
Я написал бы восемь строк
О свойствах страсти.

О беззаконьях, о грехах,
Бегах, погонях,
Нечаянностях впопыхах,
Локтях, ладонях.

Я вывел бы её закон,
Её начало,
И повторял её имён
Инициалы.

Я б разбивал стихи, как сад.
Всей дрожью жилок
Цвели бы липы в них подряд,
Гуськом, в затылок.

В стихи б я внёс дыханье роз,
Дыханье мяты,
Луга, осоку, сенокос,
Грозы раскаты.

Так некогда Шопен вложил
Живое чудо
Фольварков, парков, рощ, могил
В свои этюды.

Достигнутого торжества
Игра и мука
Натянутая тетива
Тугого лука.
………………………………………………..

***

Pa?inti noriu i? arti
?aknis ir rib?
Klajon?se ir sumai?ty,
Darbe, k?ryboj,

?minti praeities m?sles,
Suvokt, pasverti
Jos prasm?, prie?astis gilias
Ir tikr? vert?

Ir si?lo ?sitvert painaus
Vyksm?, likim?,
Gyvent, m?styt, myl?ti, jaust,
Siekt atradim?.

O, kaip geid?iu – jei j?gos leis
(Tam reikia meistro!) –
Skvarbiom eil?m, lyg spinduliais,
I?tirti aistr?,

Jos klast?, nusikaltimus,
Neatsargum?,
Alk?nes, delnus, b?gimus,
Kan?ias, baugum?!

I?vest jos d?sn? man svarbu –
Ir j? atkas?s
A? vis karto?iau jos vard?
Raides pirm?sias.

?veis?iau sod? eil?se –
Erdviuos j? plotuos.
Ir liepos ?ydin?ios jose
Vorom rikiuot?s.

?kel?iau ro?i? ? strofas
Ir m?t? dvelksm?,
Ir ?ienapj?t?, ir viksvas,
Perk?no trenksm?.

?openas taip ?pu srauniu
Etiuduos savo
Dvareli?, park?, kapini?
Kerus i?gavo.

Laim?tos pergal?s galia,
?aism?, kart?lis –
Lyg lankas ?tempta temple
Ir a?trios str?l?s.
………………………………………………..


Перевод точный, красивые рифмы. В переводе много сокращённых форм. Не всегда это означает неумение переводить. Это – из-за специфики литовского языка. В нём мало коротких слов. Стараясь идеально перевести, окончания некоторых форм можно сокращать из-за ритма и рифмы. Но это более характерно разговорной речи. Поэтому здесь можно почувствовать её оттенок. И, конечно же, когда много таких форм, следовало бы поработать над текстом и от некоторых избавиться.

Быть знаменитым некрасиво…

Быть знаменитым некрасиво.
Не это подымает ввысь.
Не надо заводить архива,
Над рукописями трястись.

Цель творчества – самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах всех.

Но надо жить без самозванства,
Так жить, чтобы в конце концов
Привлечь к себе любовь пространства,
Услышать будущего зов.

И надо оставлять пробелы
В судьбе, а не среди бумаг,
Места и главы жизни целой
Отчеркивая на полях.

И окунаться в неизвестность,
И прятать в ней свои шаги,
Как прячется в тумане местность,
Когда в ней не видать ни зги.

Другие по живому следу
Пройдут твой путь за пядью пядь,
Но пораженья от победы
Ты сам не должен отличать.

И должен ни единой долькой
Не отступаться от лица,
Но быть живым, живым и только,
Живым и только до конца.
………………………………………………..

B?t ??ymybe neder?t?...

B?t ??ymybe neder?t?.
Ne tai sutaurins ir paguos.
Archyv? ?iuk?tu kaupt poetui,
Dreb?t vir? rankra??i? kr?vos.

Atsidavimo menas siekia,
Jo tikslas – ne ?lov? garsi.
G?dinga, kai nerei?ki nieko,
Bet d?mesio centre esi.

Gyventi reikia be tu?tyb?s,
Gyventi – kad gal? gale
Sujauktumei dangaus platybes,
Pajustum ateit? ?alia,

I?reik?tum, k? ?irdim patyr?s,
Tikrov?je, o ne tekste,
Gyvenimo vietas ir skyrius
U?ra??s puslapio kra?te.

Ne?inomyb? paslaptinga
Tegaubia paie?kas tavas –
Tarsi r?ke vietov? dingo
Ir ne?inia, kur takas ves.

Kitiems t? keli? po truput?
Atsekti leis gyva ?ym?.
O tau neai?ku turi b?ti,
Kur pergal?, kur nes?km?,

Kad prigimties nei?sigyn?s
Jokia veidmaini?ka gaida
Tu b?tum ne apsimestinis,
O gyvas, gyvas – visada.
………………………………………………..


Сокращённых форм уже очень мало, красивые точные рифмы и перевод. Есть одна старинная форма, как бы с продолженным окочанием (sujauktumei). В слове «?iuk?tu» ударение перенесено в первый слог. Переводчику удалось избежать товторения тех же слов, как это есть в оригинале.

Нобелевская премия

Я пропал, как зверь в загоне.
Где-то люди, воля, свет,
А за мною шум погони,
Мне наружу ходу нет.

Темный лес и берег пруда,
Ели сваленной бревно.
Путь отрезан отовсюду.
Будь что будет, все равно.

Что же сделал я за пакость,
Я убийца и злодей?
Я весь мир заставил плакать
Над красой земли моей.

Но и так, почти у гроба,
Верю я, придёт пора –
Силу подлости и злобы
Одолеет дух добра.
………………………………………………..

Nobelio premija

Sumed?ios mane, kaip ?v?r?.
Jau prisiveja, jau?iu.
Nuo laisv?j? atitv?r?.
Man i?tr?kti n?r vil?i?.

Egl?s kritusios kamienas,
Mi?kas, li?nas ?ia klampus.
Atkirsti keliai kaip vienas.
Man tas pats! Kas bus, tas bus!

Kuo pelniau t? nemalon??
Kokiu nusikaltimu?
Virkd?iau a? pasaulio ?mones
Savo kra?to gra?umu!

Bet ir taip, beveik prie karsto,
A? tikiu era ?viesia:
Blog?, pykt?, mel?, klast?
G?rio nugal?s dvasia.
………………………………………………..


Очень интересные точные рифмы из разных частей речи. Этого могут позавидовать даже опытные переводчики.
Сравнивая переводы, заметен прогресс переводчика (переводы всё лучше). Между ними должны были быть перерывы во времени, анализ и многочисленные исправление, поиск наилучшего варианта (работа над текстом).
Можно по разным аспектам сравнивать оригиналы с переводами, замечать, что похоже и чем они отличаются, как точно сделан перевод, можно стараться отмечать литературное достоинство перевода и особенности языка. В тех случаях, когда есть несколько вариантов переводов, выполненных разными авторами, есть возможность выбрать наиболее понравившийся. Для тех, кто сам переводит, это – настоящая возможность учиться. Самое главное, что это открывает новые пути познания языка и поэзии, нас дедает более богатыми духовно.

..........................................................................................................................

«БЫТЬ ЗНАМЕНИТЫМ НЕКРАСИВО»


Публикацию подготовил и проиллюстрировал Валерий Виленский


…………………………………………………………………………………………………......................................................................................................



(голосов: 3)
ПОХОЖИЕ СТАТЬИ:
Раздел: РАРОГ » Поэзия
В этом году широко отмечается 130-летие поэта «серебряного века» Осипа Мандельштама. В Доме национальных общин в Вильнюсе 30 июня состоялась
Раздел: РАРОГ » Поэзия
Обсуждение материалов сборника статей научно-практической конференции «Иудеи в судьбе Анны Ахматовой» состоялось в виленском Доме национальных общин
Литературно-музыкальный полдень, посвящённый наступающему Дню Победы, под названием «Письма с фронта» прошёл 20 апреля в Доме национальных общин г.
Раздел: РАРОГ » Поэзия
К 125-летию со дня рождения Бориса Пастернака «КОГДА ЛЮБИТ ПОЭТ, ВЛЮБЛЯЕТСЯ БОГ НЕПРИКАЯННЫЙ» - Не каждый знает, что и эта, и все строки того
Исполнительница Марина СОБОЛЕВА ПОД МЕЛОДИЮ ГИТАРЫ Так случается, что жизнь нам дарит порой неожиданные приятные минуты отдыха, когда душа
КОММЕНТАРИИ К СТАТЬЕ:
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

ХУДОЖНИКИ:

ПЛЕНЭР У МОРЯ ХУДОЖНИКОВ  СРЛХ «РАРОГ»
ПЛЕНЭР У МОРЯ ХУДОЖНИКОВ СРЛХ «РАРОГ» Пленэр иконописцев Союза русских литераторов и художников «РАРОГ» прошёл с 30 июля по 15 августа в Клайпеде под эгидой настоятеля
ФИЛОСОФИЯ КАРТИН ВЛАДИМИРА ПУСТОВОГО
ФИЛОСОФИЯ КАРТИН ВЛАДИМИРА ПУСТОВОГО Представляем творчество нашего замечательного виленского художника члена СРЛХ «РАРОГ» Владимира Пустового – его глубоко
«РУССКИЙ ВЕРНИСАЖ» В КЛАЙПЕДЕ
«РУССКИЙ ВЕРНИСАЖ» В КЛАЙПЕДЕ В преддверии Дня России, который отмечается 12 июня, в городе Клайпеда 1 июня в помещении Центре национальных культур (ул. K.

Русские в истории и культуре Литвы:

Русские в истории и культуре Литвы
Copyright © 2016 CARAMOR.LT, ОО РАРОГ, | Все права защищены
Фотобанк В.Царалунга-Морара